本帖最后由 安妮花閱讀館 于 2015-10-23 10:07 編輯
2 V+ r- @% V1 t* R0 T/ K2 \4 z; D- H: U6 Z5 X+ P
【安妮鮮花】不能錯過的英語啟蒙(2)---磨耳朵要不要摳單詞(上) 3 ?/ W: V4 ?( ]- z0 i" }& O7 q
圖文/安妮鮮花
: I! o7 c( V ]9 { 磨英文耳朵的關鍵不在于聽懂每一個單詞,而在于熟悉英語的韻律節奏,培養語感。中國孩子從小就開始聽各種中文兒歌童謠,英語國家的孩子也是如此訓練語感的。 我們的英語啟蒙完全應該走同樣的路。首先得讓孩子大腦中儲存足夠多的語音信號,他們才能區分各種信號的不同,所謂的辨音能力就是這樣形成的。
0 N* Y7 N$ Z9 a
) r2 q+ @% @! H. n
4 `& L, y' y I9 q5 q
是不是要把每個單詞都摳出來
; {$ A9 b% ]- g9 a7 r
+ s& h0 A7 d1 i2 M3 H 英語語音是重要的,但是是不是在聽的時候要把每一個單詞都摳出來?對于小孩子,一長句話、一大段文字,大人聽著都混沌不清,孩子能聽懂嗎?這樣的聽是不是無效輸入呢?這是我最近被問得最多的問題。: i l" y" {, A. [; r* C* {
要解決這個問題,其實用中文來對照著思考一下就可以。想想孩子在會說話之前,他們的聽力積累從哪里來?是不是需要我們把他所聽到的每一句話都轉化成他能理解的話語?! c+ \( ^* @( Z+ s
還是我們只管說,一遍一遍地重復,而且重復的是句子,而不是一個音、一個字?應該說,孩子在會說話之前,他們是儲存了大量的聲音信號在大腦中的。0 X' x! J A9 b: Y
人的大腦如何處理這些語音信號我們不得而知,我們知道的是,孩子聽得多了,達到了一定程度,再結合具體的場景,就能夠自己說出來。開始可能是模仿,但又不僅僅是模仿。他們是按句子輸出的,而不是按單字輸出的。 / \% l( K3 o) u8 `& D! E* T
-
0 | Q- X1 z7 @" ?0 l7 s, ] 對于孩子來講,他們在接觸中文之初,也不知道每一個詞的意思,我們成人并沒有一個字一個字地解釋,英文也是一樣。孩子們需要的是理解整句話的意思,而這種理解,都是放在情境中去實現的,和情境對應得多了,理解能力自然就上來了。+ B8 O! d, H7 P$ H+ o3 ~
而那些死摳單詞的聽力輸入方式,最后的結果只能是:拿出單個的詞都知道,但是放在一起,組成一個句子、一個段落,由于中間的省略、連讀、弱讀等等變化,由于缺乏整體理解能力,即使是一句非常簡單的話,也難以理解其完整的含義。; ?5 | G3 H8 s* b
從這一點上來說,一定強調聽懂了多少個單詞才算聽懂,這種方式只能限制孩子的聽力積累,尤其對孩子的韻律節奏訓練不利。而韻律節奏訓練是比單個詞的發音更重要的語感訓練。
- g: y& o; ?$ B/ q1 ^6 c
6 n8 M" a3 q' [: a3 f 音頻的好壞不看具體單詞發音# p+ F( T2 ]# [7 b1 @- T' |. g
; u' J, S t' q# c# c 最近,聽了很多孩子的朗讀音頻,最突出的一個感受是:其實這些音頻的好壞不在于具體單詞的發音好不好,而在于音和音之間的銜接。
5 }) Y, j6 b1 S; D* F$ {; \ 尤其是那些小詞,如 it/is/and,和前后詞之間的銜接中所體現出來的語感上的差別,另外還有意群的劃分,怎樣斷句,怎樣區分重音、弱讀等等。
5 X' ~7 @1 F$ E; ~$ J 外國孩子和中國的孩子一樣,從小就聽兒歌和各種押韻的童謠,節奏明快,朗朗上口。有人說,國外的孩子三四歲的時候語感就已經基本建立起來了。中國孩子也是一樣的。! a- C3 e. T/ C' Z" ]/ d
-
# k) p$ L) j8 K) k$ G 小寶以前每天從幼兒園回來都要唱教過的童謠,背教過的古詩。你要是拿出一句問他具體是什么意思,他基本上也不懂。但是,整體的朗朗上口就是一種語感的訓練。# U- P6 H0 U, i
中國孩子學中文能這樣做,以英語為母語的孩子學英文也這樣做,為什么我們國內的孩子英語啟蒙不從這些培養語感的兒歌、童謠開始呢?
- X; O" Z% L! t# j. d+ e 放下單詞,聽那些原汁原味的英語國家孩子在聽的東西,這才是英語啟蒙聽力輸入的關鍵,也是聽力辨音能力的基礎。
& ?: i, f- {" P0 r1 w9 ]$ | `: i* K2 Y6 n# o- p
所謂種瓜得瓜、種豆得豆
* z5 y" a: @2 Q+ B8 g' J( p& ?9 M6 r1 A1 `
+ o" b" z! _+ j6 i. M
近年來,很多媽媽認識到了閱讀的重要性,很多孩子也能讀級別不低的書了。但是,非常大的一個問題是:那些訓練韻律節奏方面的讀物沒有讀。
5 r/ `: b ^, |1 b R4 t1 ^5 B8 p1 i) W 結果,當大家聽到安妮的音頻之后才發現,這是個慢工夫,語感不好,要讀好很難。有些孩子經過一段時間的訓練,發現朗讀故事相對容易出成果,但是,朗讀安妮一年級時學校給的那些小詩歌則完全找不到感覺。
$ r6 j2 E5 m- z* Y5 Q 原因在哪里?也是因為輸入的種類不同。孩子腦子里從來沒有存儲過的類型,直接讓他輸出,這是不可能的,所謂種瓜得瓜,種豆得豆。0 H$ r- b8 I5 B3 i
所以,想讓孩子將來能輸出什么,就要讓孩子先有這些語音信號的積累。
& Y/ Q# n- F; p- U) v% F0 P 更多孩子,一直按照中式英語的路子學習。結果就是,通過各種聽力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽力理解能力上不去,聽不懂英語故事,原版書讀不出來。
& l* w" [0 P; K7 z
6 z8 N" {0 O7 L# d2 j0 X( p" A2 j: g: [
這樣下去,即使進行了專門的口語訓練,也會因為聽力理解能力的欠缺而無法提升。" ?$ f( u) A$ U4 v: ]4 @
語感的問題涉及到大腦的機理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅持聽那些當時根本聽不懂意思的兒歌甚至脫口秀,最后的結果就是,日積月累,他們很容易聽得懂長句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。
/ @! w1 H9 G: W 也就是說,孩子即使沒有理解快速的語音資料的中文意思,但是通過大量的聽,他的辨音能力提高了,就能夠把語音中的元素區分開來。
& y& b& s5 e4 \# J7 P5 V 這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒有辦法輸出。說到底,是英語泛聽量的問題。
) O7 p. ]/ [ I/ a% D# `9 \
8 v: D" ^4 Q, @* N0 U1 t! }未完...待續.
h) @( S- G# x% ]8 R5 l+ J0 {
8 u) N+ J( D6 P/ M% H( ^! g# G, D D
) D/ V/ @) K; J8 n7 W7 g, Y8 x+ h/ H; e0 }
2 O9 i+ Q' H* J7 U
. A( U5 a% ^3 I F
|